テレビをつければ、コロナの話ばかり。
時事問題が好きな小6息子、小説とかはほぼ日本語では読まないけれど、ニュースなら見る。
そして、この質問。
「きんきゅうじたいせんげんって何?」
すかさず、横にいた中3娘が応えることに、
「字、見ればわかるじゃん、字のまんまだよ!」
「?」でムカッとしている息子。
日本語力、年齢差がある兄弟バイリンガルのあるある日常場面(笑)
ちょうど、前日、漢字がたのしくなる本ワーク⑥のこのページを見ていた私は、お、ちょうどいいじゃん、と思って、
「いい質問だねー!」
と、すかさず私が拾って、説明した。
漢字そのものを勉強して、
ドリルなどで「持ち数漢字数」を増やすことも大事
だけど、日々のこうしたやり取りの中で、
「漢字や熟語を見る目をじっくり養う」ことも大事
だと思っているので、その一例として誰かの参考になればと思う。
音を漢字に直す
まずは、片仮名で書いて、漢字に直して見せた。
娘が言うように、これで字が分かればかなりハイレベル。
だけど、息子は音から漢字は導き出すのはまだキツイ。
なので、書いてあげた。
6字熟語を意味の切れ目で分ける
そしたら、「真ん中の熟語はわかるんだけど、後の二つが分からない」
とすぐ言った。
「この長い熟語の切れ目を見つけてごらん」と聞こうと思っていたけど、
長い熟語はいくつかの2字熟語からできている
ことは理解しているらしい。
「お、よくわかっているじゃん!」
と褒めたら、元気になって
「学校でやった。最初の熟語が次の熟語を説明しているんでしょ?」
と、上の図のように、すらすらと矢印、囲いをした。
漢字を示して、そこから意味を推測する
そこまでわかっているなら、
「あとは漢字から推測すればいいんだよ。」と続ける。
この時、「急」→いそぐ のように、訓読みがある漢字は説明が簡単。
でも、高学年に行くほど、
音読みしかない漢字が増えてくる…
そんな時は、
その漢字を含む熟語を並べて帰納して説明するしかない
で、この時に
豊富な語彙がないとアウト
になる。
今回は、息子の語彙力、ギリギリセーフで、日本語で全部説明できた!
本人がよくわかる言葉に訳す
意味が分かった後で、
「つまり、○○ってことでしょ?」とフランス語で確かめてきた。
この年齢になったら、
自分が得意な言葉ではっきり意味がわかる
ということも大切だと思う。
上のステップで語彙が足りなかったら、いずれにしろ、得意な言葉に訳して説明するしかない。ただ、当たり前だけど、訳が一対一にならないことが多いし、細かいニュアンスが違うことも多いので、できれば、継承語として教える時は、日本語で教えたいなと思う。
そのうち、
「きんきゅうの『きゅう』って、急ぐ?」
「宣言のせんの訓読みって?」
なーんて、質問をしてくれるようになると嬉しいんだけど。
「漢字がたのしくなる本ワーク⑥」のレポートも合わせてどうぞ!↓